国产三级国产经典国产av,日本熟妇丰满XXXXX18,国产三级A毛视频在线观看,亚洲国产AV无码男人的天堂

歡迎到訪(fǎng)大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司網(wǎng)站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務(wù)動(dòng)態(tài),發(fā)布翻譯價(jià)格資訊,歡迎您的關(guān)注!
新聞中心
翻譯本地化的概念不可模糊
近年來(lái),”翻譯本地化‘的說(shuō)法甚囂塵上,每個(gè)和翻譯貼點(diǎn)邊的人都在談“翻譯本地化”,好像只有這樣才覺(jué)得自己是個(gè)全內(nèi)內(nèi),自己的生意才好,
才高大上 。
 但你問(wèn)他,什么是翻譯本地化,他根本說(shuō)不出來(lái)。
我想找個(gè)整體的社會(huì)氛圍有關(guān),一個(gè)流行的說(shuō)法一出現(xiàn),大家紛紛跟風(fēng),你不跟,就會(huì)顯得老土-無(wú)論你是懂還是不懂。
 
先看一個(gè)錯(cuò)誤的概念理解:某個(gè)翻譯公司的譯員被派到客戶(hù)的公司現(xiàn)場(chǎng)辦公,他自己就對(duì)外宣揚(yáng)說(shuō),這就是番翻譯本地化。
其實(shí)這就是個(gè)簡(jiǎn)單的勞務(wù)派遣,跟翻譯本地化一點(diǎn)關(guān)系也沒(méi)有。

書(shū)歸正轉(zhuǎn)
首先,翻譯本地化應(yīng)該分為兩個(gè)部分,即“翻譯”和“本地化”
1.翻譯是本地化的一部分,含在本地化內(nèi),將國(guó)外的內(nèi)容引進(jìn)國(guó)內(nèi),除了翻譯文字外,還要做一些其他的適合本土需要的變更,這既是本地化。
2.翻譯在本地化的比例很小,甚至被忽視。
3.本地化的過(guò)程中,需要多個(gè)工種的參與,其中就包括翻譯這一工種,但是翻譯是單一的,從始至終,參與給工作的都是翻譯人員。
4.翻譯工具的介入,使得翻譯人員在未來(lái)的本地化中的作用越來(lái)愈小。

大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司總結(jié)。